< Psalms 139 >
1 Yahweh, you have examined me, and you know [everything about] me.
Dawid dwom. Awurade, woahwehwɛ me mu na woahu me.
2 You know when I sit down and when I stand up. [Even though you are] far away from me, you know what I am thinking.
Wunim mʼasetena ne me sɔre; wufi akyirikyiri hu mʼadwene mu.
3 When I travel and when I lie down, you know everything that I do.
Wunim mʼadifi ne me nnae mu; wunim mʼakwan nyinaa mu.
4 Yahweh, even before I say [MTY] anything, you know everything that I am going to say!
Ansa na mebue mʼano akasa no Awurade, na wunim ne nyinaa dedaw.
5 You protect me on all sides; you put your hand on me [to protect me with your power] [MTY].
Woakata me ho nyinaa ahyia na wobɔ me ho ban.
6 I am not able to understand that you know [everything about me]. That is too great for me to really understand.
Saa nimdeɛ yi yɛ me nwonwa dodo, ɛkɔ soro dodo ma me sɛ medu ho.
7 (Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.) [RHQ] (Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.) [RHQ]
Ɛhe na metumi afi wo honhom anim akɔ? Ɛhe na metumi aguan afi wʼanim akɔ?
8 If I went up to heaven, you would be there. If I lay down in the place where the dead people are, you would be there. (Sheol )
Sɛ meforo soro a, wowɔ hɔ. Na mekɔsɛw me kɛtɛ wɔ asaman a, wo ni. (Sheol )
9 If I had wings and flew very far east [MTY], or if I flew west and made a place to live [on an island] in the ocean,
Sɛ mede adekyee ntaban tu na mekɔtena po akyi nohɔ a,
10 you would be there also, to lead me by your hand, and you would help me.
mpo hɔ na wo nsa begya me akɔ, na wo nsa nifa beso me mu.
11 I could request the darkness to hide me, or I could request the light around me to become darkness,
Na meka se, “Ampa ara sum mmɛkata me so na hann nnan adesae ntwa me ho nhyia a,”
12 but even [if that happened], the darkness would not be darkness for you! For you, the night is [as bright] as the daytime is, because for you, daylight and darkness are (not different/the same).
sum mpo nyɛ sum mma wo; na anadwo bɛhyerɛn sɛ awia; sum ne hann yɛ wo pɛ.
13 You created [all] the parts of my body; you put [the parts of] my body together when I was still in my mother’s womb.
Na wo na wobɔɔ me honhom wonwen me wɔ me na awotwaa mu.
14 I praise you because you made my [body in a very] awesome and wonderful way. Everything that you do is amazing! I know that very well.
Mekamfo wo, efisɛ woyɛɛ me anwonwakwan so a ɛyɛ hu; wo nnwuma yɛ nwonwa. Minim ɛno yiye pa ara.
15 When my body was being formed, while it was being put together where no one else could see it, you saw it!
Wɔamfa me bɔbea anhintaw wo bere a wɔyɛɛ me kokoa mu no; bere a wɔnwenee me wɔ asase bun mu no,
16 You saw me before I was born. You wrote in your book the number of days that you had decided that I would live. You did that before any of those days had [even] started!
wʼani huu me, bere a meyɛ mogyatɔw no. Nna dodow a woatwa ama me no, wɔakyerɛw ne nyinaa wɔ wo nhoma mu ansa na mu baako reba mu.
17 God, what you think about me is very precious (OR, is very hard to understand). There is a great number of things that you think about.
Onyankopɔn, wo nsusuwii som bo ma me! woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛtrɛw dodo!
18 If I could count them, [I would see that] they are more than the grains of sand [at the seashore]. And when I wake up, I am still with you [and I know that there are still more of your thoughts about me to count].
Sɛ mise mɛkan a, ne dodow bɛboro mpoano nwea, sɛ minyan a, me ne wo wɔ hɔ ara.
19 God, I desire that you would kill all the wicked people! And I wish that violent [MTY] men would (leave/go away from) me.
Sɛ anka, Onyankopɔn, wubekunkum amumɔyɛfo ɛ! Mumfi me so, mo a moyɛ mogyapɛfo!
20 They say wicked/malicious things about you; they slander your name.
Wɔde adwemmɔne ka wo ho asɛm; wʼatamfo mmmɔ wo din pa.
21 Yahweh, I certainly [RHQ] hate those who hate you! And I despise [RHQ] those who rebel against you.
Awurade, metan wɔn a wɔtan wo, na mikyi wɔn a wɔsɔre tia wo no ana?
22 I hate them completely, and I consider that they are my enemies.
Minni hwee sɛ ɔtan a mewɔ ma wɔn; mefa wɔn sɛ mʼatamfo.
23 God, search my inner being; find out what I am thinking!
Hwehwɛ me mu, Onyankopɔn, na hu me koma; sɔ me hwɛ, na hu mʼadwene.
24 Find out whether there is anything evil in my [inner being], and lead me along the road [that leads to my being with you] forever.
Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na di mʼanim fa daa nkwa kwan so. Wɔde ma dwonkyerɛfo.