< Psalms 139 >

1 Yahweh, you have examined me, and you know [everything about] me.
Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
2 You know when I sit down and when I stand up. [Even though you are] far away from me, you know what I am thinking.
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
3 When I travel and when I lie down, you know everything that I do.
Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
4 Yahweh, even before I say [MTY] anything, you know everything that I am going to say!
Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
5 You protect me on all sides; you put your hand on me [to protect me with your power] [MTY].
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
6 I am not able to understand that you know [everything about me]. That is too great for me to really understand.
Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
7 (Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.) [RHQ] (Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.) [RHQ]
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 If I went up to heaven, you would be there. If I lay down in the place where the dead people are, you would be there. (Sheol h7585)
Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol h7585)
9 If I had wings and flew very far east [MTY], or if I flew west and made a place to live [on an island] in the ocean,
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
10 you would be there also, to lead me by your hand, and you would help me.
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
11 I could request the darkness to hide me, or I could request the light around me to become darkness,
Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
12 but even [if that happened], the darkness would not be darkness for you! For you, the night is [as bright] as the daytime is, because for you, daylight and darkness are (not different/the same).
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 You created [all] the parts of my body; you put [the parts of] my body together when I was still in my mother’s womb.
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
14 I praise you because you made my [body in a very] awesome and wonderful way. Everything that you do is amazing! I know that very well.
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
15 When my body was being formed, while it was being put together where no one else could see it, you saw it!
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
16 You saw me before I was born. You wrote in your book the number of days that you had decided that I would live. You did that before any of those days had [even] started!
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
17 God, what you think about me is very precious (OR, is very hard to understand). There is a great number of things that you think about.
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
18 If I could count them, [I would see that] they are more than the grains of sand [at the seashore]. And when I wake up, I am still with you [and I know that there are still more of your thoughts about me to count].
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
19 God, I desire that you would kill all the wicked people! And I wish that violent [MTY] men would (leave/go away from) me.
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
20 They say wicked/malicious things about you; they slander your name.
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
21 Yahweh, I certainly [RHQ] hate those who hate you! And I despise [RHQ] those who rebel against you.
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
22 I hate them completely, and I consider that they are my enemies.
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
23 God, search my inner being; find out what I am thinking!
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
24 Find out whether there is anything evil in my [inner being], and lead me along the road [that leads to my being with you] forever.
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.

< Psalms 139 >