< Psalms 135 >

1 Praise Yahweh! You who (do work for/serve) Yahweh, praise him!
Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!
2 You who stand in the temple of Yahweh our God and in the surrounding courtyard, praise him [MTY]!
Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
3 Praise Yahweh, because he does good things [for us]; sing to him [MTY], because he is kind [to us].
Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!
4 He has chosen [us, the descendants of] Jacob; he has chosen [us] Israelis to belong to him [DOU].
Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
5 I know that Yahweh is great; he is greater than all the gods.
Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.
6 Yahweh does whatever he desires to do, in heaven and on the earth and in the seas/oceans, [down] to the bottom of the seas.
L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
7 He is the one who causes clouds to appear from very distant places on the earth; he sends lightning with the rain, and he brings the winds from the places where he stores them.
C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.
8 He is the one who killed [all] the firstborn [males] in Egypt, the firstborn of people and of animals.
C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;
9 There he performed many kinds of miracles [DOU] to punish the king and all his officials.
Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;
10 He destroyed many nations and the powerful kings [who ruled them]:
Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:
11 Sihon, the king of the Amor people-group, and Og, the king of Bashan [region], and all the other kings in Canaan [land].
Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;
12 Then he gave their land to [us] Israeli people to belong to us [forever].
Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Yahweh your name will endure forever, and people who are not yet born will remember the great things [that you have done].
Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.
14 Yahweh, [you] declare that we your people (are innocent/have not done things that are wrong), and you are merciful to us.
Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.
15 But the idols that the [other] people-groups [worship] are only [statues made of] silver and gold, things that humans have made.
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
16 Their idols have mouths, but they cannot say [anything]; they have eyes, but they cannot see [anything].
Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;
17 They have ears, but they cannot hear [anything], and they are not [even able to] breathe.
Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.
18 The people who make those idols are as [powerless as] those idols, and those who trust in those idols [can accomplish no more than] their idols can!
Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!
19 [My fellow] Israelis, praise Yahweh! You [priests] who are descended from Aaron, praise Yahweh!
Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
20 You [men] who are descended from Levi, [you who assist the priests], praise Yahweh! [All] you who revere Yahweh, praise him!
Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!
21 Praise Yahweh in [the temple on] Zion [Hill] in Jerusalem, where he lives! Praise Yahweh!
Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!

< Psalms 135 >