< Psalms 132 >
1 Yahweh, do not forget [King] David and all the hardships/troubles he endured!
Cantique des pèlerinages. Éternel, souviens-toi de David Et de ses pénibles labeurs,
2 He made a solemn promise to you, the mighty God whom [our ancestor] Jacob [worshiped].
Lui qui fit ce serment à l'Éternel Et ce voeu au Puissant de Jacob:
3 He said, “I will not go home, I will not [rest] on my bed,
«Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Et je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 I will not sleep at all
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux. Ni de repos à, mes paupières,
5 until I build a place for Yahweh, a home for the mighty God whom Jacob [worshiped].”
Avant d'avoir trouvé une résidence pour l'Éternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob!»
6 In Bethlehem we heard news about the sacred chest. We [went and] found it in the fields of Jearim [city, and we took it to Jerusalem].
Nous avions entendu dire que l'arche était à Éphrath, Et nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 [Later we said], “Let’s go to the temple of Yahweh [in Jerusalem]; let’s worship [there] in front of the throne [where he sits].”
Entrons dans la demeure de l'Éternel; Prosternons-nous devant son marchepied;
8 Yahweh, come to the place where you live eternally, to the place where your sacred chest is, to that place that shows that you are very powerful.
Lève-toi, ô Éternel, viens dans ton lieu de repos, Toi et l'arche où ta majesté réside!
9 I want/desire that the righteous behavior of your priests [will always be evident], [just like the beautiful] robes that they wear [MET], and that your people will [always] shout joyfully.
Que tes sacrificateurs se parent de leurs vêtements sacrés, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
10 You chose David to serve you [as king of Israel]; do not reject/abandon him!
Pour l'amour de David, ton serviteur, Ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Yahweh, you made a solemn promise to David, a promise that you will not break. You said, “I will cause your descendants to rule [MTY] as kings like you.
L'Éternel a fait à David ce serment immuable, Et il ne le révoquera point: «Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.
12 If they keep my agreement with them and obey [all] the commands that I will give them, the line of kings descended from you will never end.”
Si tes enfants gardent mon alliance Et les enseignements que je leur donnerai, Leurs fils aussi, à perpétuité, Seront assis sur ton trône.»
13 Yahweh has chosen Jerusalem; he has wanted to make that city his home;
L'Éternel a fait choix de Jérusalem: Il a désiré en faire son séjour.
14 he said, “This is the city where I will live forever [DOU]; this is the place where I wanted to stay.
«Cette ville est le lieu de mon repos, à perpétuité; Elle est la résidence que j'ai désirée.
15 I will give to the people of Jerusalem all that they need; I will give [enough] food [even] to satisfy the poor people there.
Je remplirai de provisions ses greniers; Je rassasierai de pain ses indigents.
16 I will cause the priests [to behave in a manner worthy of] being ones whom I have saved; [that will be as evident as the beautiful] robes that they wear [MET]; and all my people who live there will shout joyfully.
Je donnerai pour vêtements à ses sacrificateurs Le salut qui vient de moi, Et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 There [in Jerusalem] I will cause one of David’s descendants [MET] to become a great king; he also will be my chosen king, and he will be [like a bright] lamp [MET] [that shines continually].
C'est là que je ferai croître la puissance de David; C'est là que j'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
18 I will [defeat his] enemies and cause them to be very ashamed/disgraced; but the crown that my king wears will [always] shine.”
Je couvrirai de honte ses ennemis. Et sur sa tête brillera son diadème!»