< Psalms 132 >
1 Yahweh, do not forget [King] David and all the hardships/troubles he endured!
Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
2 He made a solemn promise to you, the mighty God whom [our ancestor] Jacob [worshiped].
Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
3 He said, “I will not go home, I will not [rest] on my bed,
Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
4 I will not sleep at all
Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
5 until I build a place for Yahweh, a home for the mighty God whom Jacob [worshiped].”
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
6 In Bethlehem we heard news about the sacred chest. We [went and] found it in the fields of Jearim [city, and we took it to Jerusalem].
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 [Later we said], “Let’s go to the temple of Yahweh [in Jerusalem]; let’s worship [there] in front of the throne [where he sits].”
Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
8 Yahweh, come to the place where you live eternally, to the place where your sacred chest is, to that place that shows that you are very powerful.
Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!
9 I want/desire that the righteous behavior of your priests [will always be evident], [just like the beautiful] robes that they wear [MET], and that your people will [always] shout joyfully.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
10 You chose David to serve you [as king of Israel]; do not reject/abandon him!
Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!
11 Yahweh, you made a solemn promise to David, a promise that you will not break. You said, “I will cause your descendants to rule [MTY] as kings like you.
L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.
12 If they keep my agreement with them and obey [all] the commands that I will give them, the line of kings descended from you will never end.”
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.
13 Yahweh has chosen Jerusalem; he has wanted to make that city his home;
Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
14 he said, “This is the city where I will live forever [DOU]; this is the place where I wanted to stay.
Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
15 I will give to the people of Jerusalem all that they need; I will give [enough] food [even] to satisfy the poor people there.
Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
16 I will cause the priests [to behave in a manner worthy of] being ones whom I have saved; [that will be as evident as the beautiful] robes that they wear [MET]; and all my people who live there will shout joyfully.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
17 There [in Jerusalem] I will cause one of David’s descendants [MET] to become a great king; he also will be my chosen king, and he will be [like a bright] lamp [MET] [that shines continually].
C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
18 I will [defeat his] enemies and cause them to be very ashamed/disgraced; but the crown that my king wears will [always] shine.”
Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.