< Psalms 132 >

1 Yahweh, do not forget [King] David and all the hardships/troubles he endured!
Cantique des degrés. Seigneur; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude;
2 He made a solemn promise to you, the mighty God whom [our ancestor] Jacob [worshiped].
Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob.
3 He said, “I will not go home, I will not [rest] on my bed,
Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
4 I will not sleep at all
Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement,
5 until I build a place for Yahweh, a home for the mighty God whom Jacob [worshiped].”
Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 In Bethlehem we heard news about the sacred chest. We [went and] found it in the fields of Jearim [city, and we took it to Jerusalem].
Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
7 [Later we said], “Let’s go to the temple of Yahweh [in Jerusalem]; let’s worship [there] in front of the throne [where he sits].”
Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
8 Yahweh, come to the place where you live eternally, to the place where your sacred chest is, to that place that shows that you are very powerful.
Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sanctification.
9 I want/desire that the righteous behavior of your priests [will always be evident], [just like the beautiful] robes that they wear [MET], and that your people will [always] shout joyfully.
Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
10 You chose David to serve you [as king of Israel]; do not reject/abandon him!
A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ.
11 Yahweh, you made a solemn promise to David, a promise that you will not break. You said, “I will cause your descendants to rule [MTY] as kings like you.
Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas: Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de ton sang.
12 If they keep my agreement with them and obey [all] the commands that I will give them, the line of kings descended from you will never end.”
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
13 Yahweh has chosen Jerusalem; he has wanted to make that city his home;
Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
14 he said, “This is the city where I will live forever [DOU]; this is the place where I wanted to stay.
Ce sera mon repos dans les siècles des siècles; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
15 I will give to the people of Jerusalem all that they need; I will give [enough] food [even] to satisfy the poor people there.
Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 I will cause the priests [to behave in a manner worthy of] being ones whom I have saved; [that will be as evident as the beautiful] robes that they wear [MET]; and all my people who live there will shout joyfully.
Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
17 There [in Jerusalem] I will cause one of David’s descendants [MET] to become a great king; he also will be my chosen king, and he will be [like a bright] lamp [MET] [that shines continually].
C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
18 I will [defeat his] enemies and cause them to be very ashamed/disgraced; but the crown that my king wears will [always] shine.”
Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte; mais sur lui fleurira ma sanctification.

< Psalms 132 >