< Psalms 129 >
1 [I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
2 “Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
3 [Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
4 [But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
5 I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
6 I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
7 [as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
8 People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.