< Psalms 129 >
1 [I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
2 “Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
3 [Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
4 [But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
5 I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
6 I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
7 [as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
8 People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]
von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»