< Psalms 129 >

1 [I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
Cantique des degrés.
2 “Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
Souvent ils m’ont attaqué depuis ma jeunesse, mais ils n’ont rien pu contre moi,
3 [Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
Sur mon dos ont travaillé les pécheurs; ils ont prolongé leur iniquité.
4 [But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
Le Seigneur, qui est juste, a abattu la tête des pécheurs;
5 I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
Qu’ils soient confondus, qu’ils retournent en arrière tous ceux qui haïssent Sion.
6 I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
Qu’ils deviennent comme l’herbe des toits, qui, avant qu’on l’arrache, est desséchée;
7 [as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
Dont ne remplit pas sa main celui qui moissonne, ni son sein celui qui recueille les gerbes.
8 People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]
Et ils n’ont pas dit, ceux qui passaient: La bénédiction du Seigneur soit sur vous, nous vous bénissons au nom du Seigneur.

< Psalms 129 >