< Psalms 129 >

1 [I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
En Jérusalem. Souvent ils m'ont attaqué dès ma jeunesse; que maintenant Israël dise:
2 “Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
Souvent ils m'ont attaqué dès ma jeunesse, et ils n'ont rien pu sur moi.
3 [Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
Les pécheurs ont frappé sur mon dos; ils ont prolongé leur iniquité.
4 [But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
Le Seigneur en sa justice a brisé le cou des pécheurs.
5 I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
Qu'ils soient confondus et mis en fuite, tous ceux qui haïssent Sion.
6 I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
Qu'ils deviennent comme l'herbe des toits, qui sèche avant d'être arrachée,
7 [as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
Et qui ne remplit ni la main du faucheur ni le sein du botteleur.
8 People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]
Sur eux les passants n'ont point dit: Que la bénédiction du Seigneur soit avec tous; nous vous bénissons au nom du Seigneur.

< Psalms 129 >