< Psalms 129 >

1 [I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
Cantique des montées. Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, — qu’Israël le dise! —
2 “Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, mais ils n’ont pas prévalu contre moi.
3 [Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.
4 [But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
Mais Yahweh est juste: il a coupé les liens des méchants.
5 I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion!
6 I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’on l’arrache.
7 [as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
Le moissonneur n’en remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, son giron;
8 People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]
et les passants ne disent pas: « Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous! » — « Nous vous bénissons au nom de Yahweh. »

< Psalms 129 >