< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 I will always obey your laws, forever.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalms 119 >