< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 I will always obey your laws, forever.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalms 119 >