< Psalms 119 >
1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 I will always obey your laws, forever.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.