< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 I will always obey your laws, forever.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Psalms 119 >