< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 I will always obey your laws, forever.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.

< Psalms 119 >