< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
44 I will always obey your laws, forever.
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.

< Psalms 119 >