< Psalms 119 >
1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
44 I will always obey your laws, forever.
Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Fa hañè-doza amako o lo-tserekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; hañorihako o fañè’oo.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.