< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 I will always obey your laws, forever.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Psalms 119 >