< Psalms 119 >
1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 I will always obey your laws, forever.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.