< Psalms 119 >
1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 I will always obey your laws, forever.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!