< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 I will always obey your laws, forever.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalms 119 >