< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 I will always obey your laws, forever.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Psalms 119 >