< Psalms 119 >
1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 I will always obey your laws, forever.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.