< Psalms 119 >
1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 I will always obey your laws, forever.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.