< Psalms 119 >
1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 I will always obey your laws, forever.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.