< Psalms 119 >
1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 I will always obey your laws, forever.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.