< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 I will always obey your laws, forever.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.

< Psalms 119 >