< Psalms 118 >
1 Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
3 You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
4 All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
5 When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
6 Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
7 [Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
8 It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
9 It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
10 Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
11 They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
12 They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
13 [My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
14 Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
15 Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
16 he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
17 I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
18 Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
19 [You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
20 Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
21 [Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
22 [Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
23 (This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
24 This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
25 Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
26 Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
27 Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
28 [Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
29 Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.