< Psalms 118 >
1 Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
3 You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
4 All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
5 When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 [Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
9 It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
10 Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 [My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
16 he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
17 I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 [You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 [Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
22 [Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
23 (This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
24 This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
25 Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 [Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.