< Psalms 118 >

1 Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 [Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 [My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 [You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 [Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 [Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 (This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 [Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!

< Psalms 118 >