< Psalms 118 >
1 Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 [Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 [My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 [You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 [Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 [Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 (This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 [Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.