< Psalms 118 >
1 Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
2 You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
3 You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
4 All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
5 When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
6 Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
7 [Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
8 It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
9 It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
10 Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
13 [My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
14 Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
15 Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
17 I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
18 Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
19 [You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
20 Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
21 [Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
22 [Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
23 (This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
24 This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
25 Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
26 Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
27 Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
28 [Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
29 Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.