< Psalms 118 >

1 Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Qu'Israël dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
3 You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
Que la maison d'Aaron dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
4 All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Que ceux qui craignent Yahweh disent: « Oui, sa miséricorde est éternelle! » Pendant le trajet.
5 When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh: Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.
6 Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
7 [Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
8 It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
9 It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
10 Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
Toutes les nations m'environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
Elles m'environnaient et m'enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
Elles m'environnaient comme des abeilles: elles s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
13 [My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.
14 Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
Yahweh est ma force et l'objet de mes chants; il a été mon salut.
15 Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
16 he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
17 I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
18 Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort. Le chef, arrivé devant le temple.
19 [You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'entre et que je loue Yahweh. Les prêtres.
20 Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
C'est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer. Le chef du peuple.
21 [Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 [Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres
23 (This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
C'est l'œuvre de Yahweh, c'est une chose merveilleuse à nos yeux. Le peuple, en entrant.
24 This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.
25 Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité! Les prêtres, au chef.
26 Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
27 Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel. Le peuple.
28 [Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t'exalterai. Tous ensemble.
29 Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.

< Psalms 118 >