< Psalms 118 >
1 Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
2 You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
3 You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
4 All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
5 When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
6 Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
7 [Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
8 It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
9 It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
10 Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
11 They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
12 They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
13 [My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
14 Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
15 Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
16 he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
17 I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
18 Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
19 [You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
20 Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
21 [Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
22 [Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
23 (This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
24 This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
25 Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
26 Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
27 Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
28 [Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
29 Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.