< Psalms 118 >

1 Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост трае до века.
2 You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Нека каже сега Израил, Че неговата милост трае до века.
3 You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
Нека каже сега Аароновият дом, Че Неговата милост трае до века.
4 All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
Нека кажат сега ония, които се боят от Господа, Че Неговата милост трае до века.
5 When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
В притеснението си призовах Господа; Господ ме послуша и ме постави на широко място.
6 Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
Господ е откъм мене; няма да се убоя; Що може да ми стори човек?
7 [Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
Господ е откъм мене между помощниците ми; Затова ще видя повалянето на ненавистниците си.
8 It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
По-добре да се надява някой на Господа, А не да уповава на човека.
9 It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
По-добре да се надява някой на Господа, А не да се уповава на князе.
10 Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
Всичките народи ме обиколиха; Но в името Господно ще ги отсека.
11 They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
Обиколиха ме, да! обиколиха ме; Но в името Господно ще ги отсека.
12 They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
Обиколиха ме като пчели, но угаснаха като огън от тръне; Защото в името Господно ще ги отсека.
13 [My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
Ти, враже, ме тласна силно за да падна; Но Господ ми помогна.
14 Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
Сила моя и песен моя е Господ, И Той ми стана избавител,
15 Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
Глас на радост и на избавление се чува в шатрите на праведните; Десницата Господна върши храбри дела.
16 he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
Десницата Господна се издигна; Десницата Господна върши храбри дела.
17 I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
Аз няма да умра, но ще живея, И ще разказвам делата Господни,
18 Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
Строго ме наказва Господ, Но на смърт не ме предаде.
19 [You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
Отворете ми портите на правдата; Ще вляза в тях и ще прославя Господа.
20 Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
Това са Господните порти, В които ще влязат праведните.
21 [Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
Ще те славословя, защото си ме послушал, И станал си ми избавител.
22 [Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Стана глава на ъгъла,
23 (This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
От Господа е това, И чудно е в нашите очи.
24 This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
Тоя е денят, който Господ е направил; Нека се радваме и се развеселим в Него.
25 Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
О Господи! избави, молим се; О Господи! молим се изпрати благоденствие.
26 Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
Благословен да бъде оня, който иде в името Господно; Благославяме ви от дома Господен.
27 Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
Господ е Бог, Който ни показва светлина; Приведете до роговете на олтара Вързаната с въжета жертва.
28 [Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
Ти си Бог мой, и ще Те славя; Боже мой, ще Те възвишавам.
29 Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.
Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост трае до века.

< Psalms 118 >