< Psalms 116 >
1 I love Yahweh, because he hears me when I cry for him to help me.
C'est mon bonheur que l'Éternel écoute ma voix, mes prières!
2 He listens to me, so I will call out to him all during my life.
Car Il a penché vers moi son oreille; aussi toute ma vie je veux l'invoquer.
3 Everything around me [MET] caused me to think that I would die; I was very afraid that I would [die and go to] the place where dead people are. I was very distressed/worried and afraid. (Sheol )
Les liens de la mort m'enveloppaient, j'étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur. (Sheol )
4 [But] then I called out to Yahweh, saying, “Yahweh, I plead with you to save/rescue me!”
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: « O Etemel, sauve mon âme! »
5 Yahweh is kind and does what is right; he is our God, and he acts mercifully [to us].
L'Éternel est clément et juste, et notre Dieu, plein de miséricorde.
6 He protects those who (are helpless/cannot defend themselves); and when I thought that I would die, he saved me.
L'Éternel garde les simples; j'étais affligé, et Il me fut secourable.
7 I must encourage/tell myself to (have inner peace/not worry any more), because Yahweh has done very good things for me.
Rentre, mon âme, dans ton repos! car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Yahweh has saved me [SYN] from dying, and has kept/protected me from [troubles that would cause me to] cry. He has kept/protected me from stumbling.
Car Tu as affranchi mon âme de la mort, mes yeux des pleurs, mon pied de la chute.
9 [So here] on the earth, where people are still alive, I live knowing that Yahweh is [directing] me.
Je marcherai sous le regard de l'Éternel, sur la terre des vivants.
10 I continued to believe/trust [in Yahweh], even when I said, “I am greatly afflicted/troubled.”
J'ai cru, car j'ai parlé. J'avais beaucoup à souffrir!
11 [Even] when I was distressed/worried and said, “I cannot trust anyone,” [I continued to trust in Yahweh].
Je disais dans mes alarmes: « Tous les hommes sont trompeurs. »
12 So now [I will tell you] [RHQ] what I will offer to Yahweh, because of all the good things that he has done for me.
Comment rendrai-je à l'Éternel tous les bienfaits que j'ai reçus de lui?
13 I will offer to him a cup [of wine] to thank him for saving/rescuing me.
J'élèverai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
14 When I am together with many [HYP] people who belong to Yahweh, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him.
j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel à la face de tout son peuple.
15 Yahweh is very grieved/sad when one of his people dies.
Aux yeux de l'Éternel, ce qui coûte, c'est la mort de ses bien-aimés.
16 I am one of those who serve Yahweh; I serve him like my mother did. He has freed/saved me from dying (OR, from being fastened by chains).
O exauce-moi, Éternel! car je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes;
17 [So] I will offer to him a sacrifice to thank him, and I will pray to him.
je t'offrirai le sacrifice de la reconnaissance, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
18 When I am together with many of [HYP] the people who belong to Yahweh, [in the courtyard] outside his temple in Jerusalem, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him. Praise Yahweh!
j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel, à la face de tout son peuple,
dans les parvis de la maison de l'Éternel, dans ton sein, ô Jérusalem! Alléluia!