< Psalms 109 >

1 God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 [Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 [I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 [I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 [When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 [I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.

< Psalms 109 >