< Psalms 109 >
1 God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 [Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 [I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 [I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 [When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 [I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.