< Psalms 109 >
1 God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 [Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 [I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 [I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 [When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 [I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.