< Psalms 109 >
1 God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 [Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 [I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 [I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 [When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 [I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.