< Psalms 109 >
1 God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
6 They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
7 And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 [Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
9 Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
12 Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
15 think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
16 He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
18 He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
19 Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
20 Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 [I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 [I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 [When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
28 They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 [I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.