< Psalms 109 >
1 God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 [Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 [I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 [I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 [When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 [I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.