< Psalms 109 >
1 God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2 because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3 They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4 I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
5 In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6 They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
7 And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8 [Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9 Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10 Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
11 Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
12 Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13 Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14 Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15 think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16 He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
17 He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
18 He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19 Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20 Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21 But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22 [I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23 [I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
24 My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25 The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26 Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27 [When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
28 They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29 Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30 But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31 [I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.