< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
(Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
— U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!

< Psalms 107 >