< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Așa să spună cei răscumpărați ai DOMNULUI, pe care el i-a răscumpărat din mâna dușmanului;
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Și i-a adunat din țări, de la răsărit și de la apus, de la miazănoapte și de la miazăzi.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Ei au rătăcit în pustie pe o cale neumblată, nu au găsit nicio cetate în care să locuiască.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Înfometați și însetați, sufletul lor a leșinat în ei.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Atunci în tulburarea lor au strigat către DOMNUL și el i-a eliberat din strâmtorările lor.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
Și i-a condus pe drumul drept, ca să meargă la o cetate de locuit.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Căci el satură sufletul care tânjește și umple sufletul flămând cu bunătate.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Cei care șed în întuneric și în umbra morții sunt legați în nenorocire și în fier,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Pentru că s-au răzvrătit împotriva cuvintelor lui Dumnezeu și au disprețuit sfatul celui Preaînalt;
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
De aceea le-a umilit inima cu muncă; au căzut și nu a fost nimeni să îi ajute.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Atunci în tulburarea lor au strigat către DOMNUL și el i-a salvat din strâmtorările lor.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
I-a adus din întuneric și din umbra morții și a rupt legăturile lor în bucăți.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
Căci el a frânt porțile de aramă și a tăiat zăvoarele de fier în bucăți.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Nebunii, din cauza fărădelegii lor și din cauza nelegiuirilor lor, sunt nenorociți.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Sufletul lor detestă tot felul de mâncare și se apropie de porțile morții.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Atunci în tulburarea lor strigă către DOMNUL, iar el îi salvează din strâmtorările lor.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
A trimis cuvântul lui și i-a vindecat și i-a eliberat din nimicirile lor.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Să aducă sacrificii de mulțumiri și să vestească lucrările lui cu bucurie.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Cei ce coboară la mare în corăbii, care fac comerț pe ape mari,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Aceștia văd lucrările DOMNULUI și minunile lui în adânc.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Pentru că el poruncește și ridică vântul furtunos, care înalță valurile mării.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Se ridică spre cer, coboară din nou spre adâncuri, sufletul lor se topește din cauza tulburării.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Ei se clatină încoace și încolo și șovăie ca un om beat și sunt la capătul înțelepciunii lor.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Atunci în tulburarea lor strigă către DOMNUL, iar el îi scoate din strâmtorările lor.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
El furtuna o face liniște, așa că valurile ei se alină.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Atunci ei se veselesc că s-au liniștit, iar el îi conduce la limanul lor dorit.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Să îl înalțe în adunarea poporului și să îl laude în sfatul bătrânilor.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
El preface râurile în pustie și izvoarele de apă în uscăciune;
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
Un pământ roditor îl preface în pământ sterp, pentru stricăciunea celor ce locuiesc în el.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
El schimbă pustia în apă stătătoare și pământul uscat în izvoare de apă.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Și acolo face pe cei flămânzi să locuiască, pentru ca ei să zidească o cetate de locuit,
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Și să semene câmpuri și să sădească vii, care să aducă roadele venitului.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
El de asemenea îi binecuvântează, astfel că se înmulțesc foarte mult; și nu lasă vitele lor să se împuțineze.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Din nou, ei sunt împuținați și înjosiți prin oprimare, nenorocire și întristare.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
El varsă dispreț peste prinți și îi face să rătăcească în pustie, unde nu este nicio cale.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Totuși din nenorocire el așază pe cel sărac în înalt și îi face familii ca o turmă.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Cei drepți vor vedea aceasta și se vor bucura și toată nelegiuirea își va închide gura.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Oricine este înțelept și va lua seama la aceste lucruri, aceia vor înțelege bunătatea iubitoare a DOMNULUI.

< Psalms 107 >