< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.

< Psalms 107 >