< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.