< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.