< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.

< Psalms 107 >